viernes, 31 de mayo de 2013

El ser y lo que aparenta

            En la tragedia griega la sociedad es presentada no en un equilibrio estático, sino en un proceso de continua construcción y ajuste de la relación entre los individuos y las instituciones de su cultura. En esta situación, la tensión que se da entre la rigidez que impone la sociedad y la flexibilidad, se construye en base de un sistema de polaridades y oposiciones que luchan entre sí. Por ejemplo, la inversión de roles sexuales, la alteración de relaciones familiares y el uso de la lengua que lleva una inestabilidad del equilibrio y armonía.
            En ese trabajo se analizará el uso del lenguaje entre Medea y Jasón, Medea y Creonte, y Medea con el coro. Esta tragedia griega llamada Medea, lleva a cabo el uso de distintas máscaras y el lenguaje moderno que utiliza Medea al hablar del rol de la mujer.
            Durante toda la obra se puede ver a Medea utilizando un modo muy moderno del lenguaje, ya que critica la reindicación y discriminación de la mujer.
            En su conversación con Creonte, ella utiliza su lenguaje con argumentos para que la deje quedarse un día más antes de que la exilien. El primer argumento fue el sentimiento por su patria:

            - Creonte: “Hablas en balde; nunca conseguirás persuadirme”
- Medea: “¿Y me expulsarás de aquí desoyendo mis súplicas?“
- Creonte: “Sí, pues no te prefiero a mi familia”
- Medea: “¡Oh patria! ¡Cómo me acuerdo de ti ahora!”
- Creonte: “Fuera de mis hijos, también yo lo que más amo es mi ciudad”

Pero no logra convencerlo. Luego acude a su naturaleza paternal para que logre comprenderla con sus hijos y que no puede abandonarlos como hizo el padre:

“…pensaré dónde he de refugiarme con mis hijos, ya que su padre no se cuida de ellos”

            Por otro lado, en su primer encuentro con Jasón se muestra con una actitud en la cual no le interesa ni piensa en las consecuencias que podría llegar a tener diciendo esto. Medea insulta a Jasón con todos los calificativos negativos y le reprocha todo lo que ella hizo y sacrificó por él, por ejemplo, traicionar al padre y matar al hermano. En este encuentro no utiliza ninguna máscara social.

“...has hecho bien en venir, porque me consolaré maldiciéndote, y tú sufrirás oyéndome”

            Por otra parte, en su segundo encuentro, ella se presenta con una más social de una mujer arrepentida de todos sus actos y dichos, amable y temida por haber actuado de tal manera. Medea en esta conversación se encuentra en un papel muy humillante ya que le cuesta mucho encarnar ese papel. En esta escena, Medea termina llorando y de a poco logra convencer a Jasón como una mujer débil y sufrida:

“Te ruego, Jasón, que perdones mis anteriores palabras; justo es que disimules mi ira, ya que tanto te he servido”


            Finalmente, después de esta conversación que Medea pude tener con Jasón, se replantea si valdrá la pena vengarse o no, ya que no podría ver crecer a sus hijos y sufriría mucho la muerte de ellos. Aquí hay un desdoblamiento entre “Medea madre” y “Medea bruja”.
            En cuanto al coro, Medea tenía una relación de confianza con estas en la que no le hacia falta usar ningún tipo de máscara social y se mostraba tal cual era. Esto se debía a que el coro estaba integrado por todas mujeres, lo que es muy inusual en la tragedia griega, y la confianza que Medea pudo tener con estas. A partir de todas las cosas que le suceden a Medea, el coro opinaba y universalizaba eses problemas, como por ejemplo, la maternidad, el amor-pasión y la guerra. Medea logró ganarse al coro y que estas siempre estuvieran a favor de ella. Solo hubo una situación en la que estuvieron en desacuerdo con el pensamiento de Medea, que fue en el momento donde ella decide asesinar a sus propios hijos.
En conclusión, podemos afirmar claramente la teatralidad que utiliza Medea al verla con distintas máscaras sociales durante el drama. También se muestra con un lenguaje muy moderno desde el punto de vista de la problemática de género al hablar y cuestionar la maternidad y el hecho de ser mujer. 

1 comentario: